时间会打磨一个人的记忆,让它变得更加适合用来回忆。

翻訳練習DAY16

Trust

L’Arc~en~Ciel

My light. I trust.君に届けば…

((ps英文部分就不翻译了。)

作曲:tetsu

作詞:hyde

翻訳提供:L’Arcキヨ_HYDE

満たした水辺に響く 誰の呼んでる声

于充盈的水边回响的 谁的呼唤声

静かな眠りの途中 闇を裂く天の雫

在静静沉睡的途中  将灰暗撕裂的空中水滴

手招く光の螺旋 その向こうにも

挥手招致的光的螺旋 于其彼端

穏やかな未来があるの?

是否也有安稳的未来呢?

Come into the light.その言葉を信じ(I’m here.)てもいいの?

                            ~。可以相信这句话吗?

Come into the light.きっと夢のような(I’m here.)世界 into the light

                            ~。一定是像梦一般的世界 ~。

 

零れる涙も知らず 鼓動に守られてる

连洒落的泪也未觉察 被心脏的鼓动所守护着

優しい調べの中を このまま泳いでたい

想要于温柔地曲调中 就这么遨游着

冷たい光の扉 その向こうにも

冰冷的光之门 于其彼端

悲しくない未来があるの?

是否也有并不悲伤的未来呢?

Come into the light.その言葉を信じ(I’m here.)てもいいの?

              ~。可以相信这句话吗?

Come into the light.きっと夢のような(I’m here.)世界 into the light

              ~。一定是像梦一样的世界 ~。

The light. The light.(I’m here.)Come into thelight. The light. (I’m here.)

              ~。                ~。   ~。

 

Come into the light.遥かな優しさに(I’m here.)出会えるの?

              ~。能与遥远的温柔相遇吗?

Come into the light.喜びに抱かれて(I’m here.)眠れるの?

               ~。能被喜悦拥怀着入眠吗?

Come into the light.争いの炎は消えたよ ね?

               ~。纠纷的火焰已消失了吧?

Come into the light.きっと夢のような(I’m here.)世界 into the light

               ~。一定是像梦一般的世界 ~。

   

(I’m here.) Come into the light. (I’m here.) Come into light.

                        ~。                     ~。

この曲に関して言いたい言葉

 

我一边翻的时候,一边在听着两版,一版是Awake里面的,一版是2015年的L’ArcCasino live版本。Live版最后一句日语部分,有可能是德哥忘词了,也有可能是故意的吧。本来是「きっと夢のような世界」,唱成了「僕は夢へといいな」,但是我听得不是很清楚,也有可能是「僕ら夢へといいな」(省略了は??),那就是“我(们)要是向着梦而去就好了啊”。

  全曲听完,最想说的不过是:

“我来了 。”

 

他还真懂。LARUKU是许许多多人的光,是光的中心。

 

上次就想翻这首了,但是我不幸进入了衰退期,很久没有写丰富业余生活的翻译练习,也很久没有干什么确实有意义的事情,表面佛性咸鱼的样子,内心却焦躁不安,而且突然对某些事情怀有急功近利的心情。

现在要试图摆脱这一切,回到正轨上面,回到看似不可控的可控上面。

这段时间恰恰是看似可控其实完全不可控233。

要重新选择相信,那么翻这首歌就很适合了。顺带最近想把yuri on ice 再看一遍,大概跟听这首歌的目的一致,是想要找回同样的东西。

听trust和看yuri的时候内心的震动是有相似的,都有“这真好”“这真令人喟叹令人羡慕”“很痛苦自己没能拥有这样的力量没办法去相信”的心情,甚至“痛苦自己竟然没能够这样‘相信着‘的活过”“我过着的生活都算什么呀”“我夭折的信念是那么难堪”。但最终内心还是会再燃气一丝丝崭新的力量吧,我想要重拾对生活美好的向往,对梦想实现的期待,以及对人类情感共鸣的相信。


评论
热度 ( 4 )

© L'Arcキヨ_hyde | Powered by LOFTER